在學(xué)習(xí)英語的時(shí)候,很多同學(xué)build被各種從句難倒!!!對于上述的限定性定語從句跟非限定性定語從句其實(shí)對比來說是比較好理解的。只是說抽象的術(shù)語概念可能不太容易理解,我們還是通過具體的例句來觀察。一般情況下,限定性定語從句中,修飾語要緊緊地跟在被修飾名詞的旁邊,而非限定性定語從句往往會被逗號隔開,請看如下兩句話:
1. My sister who lives in Qingdao is a teacher.
2. My sister, who lives in Qingdao, is a teacher
從上述這兩句話可以看出,這兩句話雖然在形式上只有兩個(gè)逗號的差別,但含義卻完全不相同的。第一句中沒有逗號,因此翻譯成中文就是:我那個(gè)住在青島的sister是個(gè)老師。言外之意我不只有一個(gè)sister,哪個(gè)sister是老師呢?住在青島的那個(gè)。用“那個(gè)住在青島的”給sister加了限定。這就是一個(gè)限定性定語從句!
但是在第二句中,我們可以看到,修飾語和名詞之間被逗號隔開了,修飾語沒有緊緊地跟在被修飾名詞的旁邊,因此就沒有限定功能,這樣第二句就被翻譯成:我的sister是個(gè)老師,她住在青島。言外之意是我只有一個(gè)sister,而她是個(gè)老師,并且住在青島。兩個(gè)逗號中間的成分who lives in Qingdao,沒有去限定my sister,僅僅做了一個(gè)補(bǔ)充說明罷了。這就是非限定性定語從句!
根據(jù)上面的兩個(gè)例子,大家應(yīng)該已經(jīng)清楚了什么是限定性定語從句,什么是非限定性定語從句。我們總結(jié)一下,如果名詞,前面就不用加限定性的修飾語。就好像我說“我來自中國”,我不能說“我來自那個(gè)中國”,因?yàn)橹袊挥幸粋€(gè),沒有這個(gè)中國和那個(gè)中國之分。
較后,希望上述回答能夠幫助到你!另外建議在學(xué)習(xí)英語的時(shí)候,可以針對自己薄弱環(huán)節(jié),有目的的進(jìn)行學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí),多訓(xùn)練針對性題目也是一個(gè)好的學(xué)習(xí)方法!!!